Your eyebrow, dear, is like a charm
Joseph Tsarfati
Early 16th Century
Your eyebrow, dear, is like a charm
that draws to you life’s greatest joys.
Rounded like a bow, that brow,
or like a moon in half eclipse.
Your eye, beside it, is a pool,
all sparkle, like a diadem—
Every sparkle is a dart,
thrusting ever at my heart!
The flashes from your eyes are darts;
your eyebrows, bows with tight-strung cords,
and on those cords those darts are poised,
pointing at your lovers’ hearts.
Where they strike, men fall; yes, thousands
perish, hopeless, every day—
But you look on cold, hard, and dour.
Your lovers’ illness has no cure.
Let me walk round and round your house
until I die, though men may mock,
adoring every gate and door,
daily waiting for your call,
writing words the dead will read,
rousing corpses with my song—
until you become aware,
hear my cry, and heed my tear.
Ah, how I wish that I could please you,
long for reconciliation,
always praising you in verse,
singing to every passing ear.
My heart’s hard blade is dulled by pain,
my soft insides are desiccated—
But your stone heart deflects the words I utter;
my prayers go in one ear and out the other.
As long as you are supple as a twig,
lush as a vine weighed down with bursting grapes;
as long as you are fragrant as a rose,
and sap is flowing sweetly in your veins,
does it make sense to be so hard and headstrong,
to toss your lovers like straw into flames?—
One day you’ll find your golden hair’s gone gray,
and loveless you will spend your latter days.
The beauty Time sowed in your face
Time will mow down and not renew.
The throne you thought was yours forever,
Time will throw down in time to come.
The cord that binds me to your love,
Time will yet sever with his scythe—
Time raises men and humbles them by turns,
and takes his own revenge for lovers spurned.
Old-age days are few and cruel,
filled with pain and aches and sighs,
once those days have run their course,
you find your end inside a grave.
Black-haired days are days of fun;
days of youth are days of joy—
Lady, take a lover now,
while youth is shining on your brow!
Translated by .
Raymond P.
Scheindlin
Credits
Joseph Tsarfati, “Your Eyebrow, Dear, Is Like a Charm” (poem, Rome, early 16th century). Published in: Mivḥar ha-shirah ha-ʻivrit be-Italyah= Anthologie der hebräischen Dichtung in Italien, ed. Jefim Schirmann (Berlin: Schocken, 1934), 223–227.
Published in: The Posen Library of Jewish Culture and Civilization, vol. 5.