Showing Results 1 - 10 of 12
Public Access
Image
This is the frontispiece to the first volume of Blasio Ugolino’s Thesaurus Antiquitatum Sacrarum, a thirty-four-volume collection of Latin treatises on Jewish customs, laws, institutions, and sacred…
Contributor:
Blasio Ugolino, Giovanni Cattini
Places:
Venice, Venice (Venice, Italy)
Date:
1744
Categories:
Restricted
Image
The supposed author of Josippon (an account of Jewish history from the Garden of Eden to the destruction of the Second Temple) was Josephus Flavius, though it is now generally believed that the book…
Contributor:
Sebastian Münster
Places:
Basel, Switzerland
Date:
1541
Subjects:
Categories:
Public Access
Text
God, blessed be He, knew very well that the people of Israel would be scattered among the nations and that most of them would not be able to understand the holy tongue [Hebrew]. Therefore our sages…
Contributor:
Ḥayim Druker
Places:
Amsterdam, Dutch Republic (Amsterdam, Netherlands)
Date:
1711
Subjects:
Categories:
Restricted
Image
This manuscript page of Deuteronomy 1:1–7 is from a translation of the Hebrew Bible into Yiddish, from Italy. It is decorated with two storks and an ornate chapter heading with the opening word of the…
Contributor:
Unknown
Places:
Date:
16th Century
Subjects:
Categories:
Public Access
Text
“That which is well known needs no proof,” and the root cause is the skilled operating of the printing shop in the holy community of Żółkiew [Zhovkva], may the Rock preserve it, which was established…
Contributor:
The Council of the Four Lands
Places:
Lublin, Polish-Lithuanian Commonwealth (Lublin, Poland)
Date:
1699
Subjects:
Categories:
Restricted
Image
Frontispiece of Anshel of Kraków’s Merkeves ha-mishne (The Second Chariot), a Hebrew-Yiddish dictionary of biblical words. The earliest Yiddish book printed in Poland, it was published in 1534 in…
Contributor:
Anshel of Kraków, Szmuel, Aszer, and Eljakim Helicz
Places:
Kraków, Polish-Lithuanian Commonwealth (Kraków, Poland)
Date:
1534
Subjects:
Categories:
Restricted
Image
During his life, Samuel Abbas amassed an impressive library that included 1,136 books in different languages—Latin (more than four hundred works), Hebrew, Spanish, French, Dutch, German, and…
Contributor:
Samuel Abbas
Places:
Amsterdam, Dutch Republic (Amsterdam, Netherlands)
Date:
1693
Subjects:
Categories:
Restricted
Image
This is the frontispiece and first page of the Constantinople Polyglot Bible, the first of two multilingual editions of the Pentateuch printed by Eliezer Soncino in Constantinople. It contained the…
Contributor:
Artist Unknown
Places:
Constantinople, Ottoman Empire (Istanbul, Turkey)
Date:
1546
Subjects:
Categories:
Restricted
Image
This page comes from the first of six volumes of Guilielmus Surenhuys’s translation of the Mishnah into Latin, printed in Amsterdam. At center is a depiction of Moses and Aaron standing beside a…
Contributor:
Willem Surenhuys
Places:
Amsterdam, Dutch Republic (Amsterdam, Netherlands)
Date:
1698
Public Access
Text
A book titled in Ladino Obligasyon de los korazones [Duty of the Hearts] because it is translated from a text written by the pious gaon, our master Baḥya the judge, of blessed…
Contributor:
Tsaddik Formon
Places:
Constantinople, Ottoman Empire (Istanbul, Turkey)
Date:
16th Century