A Dictionary of Political Terms

Unknown

1907

Demagogue:

A leader and rabble rouser for the masses, who rouses the simple benighted people, provoking their most base desires, their feelings of jealousy and hate, and has therefore a great sway over the masses. [ . . . ]

Democracy:

Power residing in the hands of the people, such an organization of the state where the right to enact laws belongs to the entire people. [ . . . ]

Democratic Republic:

The organization of the state whereby the entire administration lies in the hands of the people. The people choose judges, leaders, and their representatives; the last enact laws, there is no emperor (kayzer), rather, a president is chosen. [ . . . ]

Prison-language:

The order of the letters that the political detainees use in prison, [communicating by] banging [out the letter-codes] on the wall to their neighbor.

[ . . . ]

Proletariat:

The working class, the factory and mill workers, who having themselves no means of production, factories, machines, are forced to sell their labor to the manufacture-capitalists in order to earn a livelihood.

Lumpen-proletariat:

Fallen, negligent workers, “ruffians,” who do not have a fixed standard occupation, and who do not have qualifications for such an occupation.

Proletarianization:

The movement of specific parts of the masses to the ranks of the proletariat. Meaning, they become workers in the factories, mills, and other large capitalist undertakings.

Translated by
Academic Language Experts
.
Page of printed Yiddish text, with alphabet chart on left side.
Tooltip info icon

Politishes verter-bukh (A Dictionary of Political Terms) is an anonymous work billed as “an interpretation of the strange words that are used in Yiddish newspapers, journals, and political and economic brochures.” There is little solid information about the ideology and intentions of its creators. From the content of the text itself, the terms of its self-presentation, and the tiny cheap pocket format in which it appeared, Politishes verter-bukh is likely best understood as a mostly neutral practical attempt by an intellectually up-to-date author or authors to offer a useful reference work to the very large potential Yiddish newspaper readership lacking any substantial modern European education. The booklet appeared in 1907 after two years of revolutionary tumult in Russia that, among other things, spurred the rapid expansion of Yiddish journalism and also an explosion of political writing of all sorts, as numerous parties of socialist, nationalist, and integrationist bent aimed to inform, instruct, and mobilize Russia’s large Jewish population. The booklet indicates its intended audience by invoking the word peyresh (peyrush) in its subtitle, associating the work of a dictionary with a traditional Hebrew-Yiddish word for properly interpreting a text; and it indeed seems to have been written in relatively simple and natural Yiddish. Yet there are also indications that the book sought to subtly transmit socialist ideas: some of its definitions seem permeated by Marxian ways of thinking about society in terms of class and class conflict, and it devotes much space to terms bearing on socialism, Marxism, and revolution.

Credits

Anonymous, Politishes verter-bukh: A peyresh oyf di fremde verter, vos vern gebrakht in yudishe tsaytungn, zhurnaln, politishe un ekonomishe broshurn [A Political Dictionary] (St. Petersburg: Ezra, 1907), pp. 31–32, 39, 68.

Published in: The Posen Library of Jewish Culture and Civilization, vol. 7.

Engage with this Source

You may also like