Judah Leib Gordon

1831–1892

Judah (Yehudah) Leib Gordon, the most renowned Hebrew-language poet of the nineteenth century, was born and raised in Vilna. By the 1860s, he had emerged in that city as a leading advocate and living symbol of the Russian Haskalah ideal: representing a vision of Jewish integration into Russian imperial civil society by virtue of adopting the Russian language and Western norms coupled with a regeneration of Jewish culture through moderate religious reform, advocating improvement of the woeful status of Jewish women, and promoting a renaissance of Hebrew creative writ­ing. In 1872, he moved to St. Petersburg to serve as secretary of the Society for the Promotion of Culture among the Jews of Russia. Calling more openly for a theological and ritual reform of Judaism itself, he was denounced by Orthodox opponents and briefly exiled to the Russian interior by tsarist authorities. Once exonerated, he became associate editor of the Hebrew paper Ha-melits, continuing to critique the rabbinic leadership in Eastern Europe and to expose the negative impact of extreme Orthodoxy on Jewish society through his writing. Gordon wrote essays and sharply incised short stories, but the heart of his cre­ative output was a large body of civically minded He­brew poetry that ranged from an evocative retelling of a biblical love story to blistering critiques of traditional East European Judaism’s intransigent antimodern­ism, powerful calls for Jewish self-renewal, and deep identification with women struggling against multiple forms of oppression. In the 1880s, Gordon lost his centrality in Russia’s Hebrew cultural milieu, both because his unchanging liberal-integrationist politics were out of keeping with emerging Zionist visions and because his poetry quickly came to seem old-fashioned in both theme and voice.

Entries in the Posen Library by This Creator

Primary Source

Awake My People!

Restricted
Text
Awake, my people! How long will you slumber? The night has passed, the sun shines bright. Awake, lift up your eyes, look around you— Acknowledge, I pray you, your time and your place. . . . The…

Primary Source

The Tip of the Yod

Restricted
Text
Hebrew woman, who knows your life? You came in darkness and in darkness depart. Your sorrows and joys, your hopes and desires Were born within you and die in your heart. Daughters of other nations Ma…

Primary Source

My Sister Ruḥamah

Public Access
Text
In honor of Jacob’s daughter who was raped by Ben ḤamorWhy should you weep my sister Ruḥamah,Why are you downcast, why does your spirit quiver,And why have your rosy cheeks wilted?Because raiders…